英语学习的新大陆:[2]解读《傲慢与偏见》

贡献者: happywangamy

有了第一篇的学习方法,我开始尝试阅读《傲慢与偏见》中英对照版,因为这是名著,翻译得很好。有利于吸收英语表达,同时也能更多地学习母语的词汇。真可谓一举两得啊。就这么办了。

1"My dear Mr. Bennet," said hi衡痕贤伎s lady to him one day,"h锾攒揉敫*e you heard that NetherfieldPark is let at last?"有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说了没有?”Mr. Bennet replied that he had not.班纳特先生回答道,他没有听说。这里是以Mr. Bennet为中心进行写作的,也就是第三人称。从这些字眼中可以看出来:his lady; to him;我的好老爷:My dear Mr.Bennet你听说了没有:h*eyou heard that

2"But it is," returned she;&qu艺皱麾酪ot;for Mrs. Long hasjust 芟鲠阻缒been here, and she told me all about it."“的确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细,一五一十地告诉了我。”Mr. Bennet made no answer.班纳特先生没有理睬她。的确租出去了:Butit is这里省略了let, 因为Netherfield Park is let,这句话上文出现过,下文在说明的时候,就可以省略,或用其他的词汇替代。这里我还发现了it的一个很巧妙的用法,it的词性是代词,用来代替上文中说过的人或事,这里代替的是NetherfieldPark。其实对话中的“说”,可以是“回答”,这里出现了:said, replied, returned, 我注意到了returned,这个词汇对我而言比较新颖。放入我的生词篓啦。这里的she在前文中提到的是谁呢?hislady, 我们可以理解,就是Bennet太太。刚刚上这儿来过:hasjust been here她把这件事的底细,一五一十地告诉了我:she told me all about it.这里就体现出了英语语言的魅力,简练,三个小词:all about it,就表达除了一切。类似的概念:详细情况,整个经过,全部信息,来龙去脉,都可以用这个词组的,对不对?这样,我们翻译的时候,语言就可以灵活起来了,翻译的文采也可以出来了。这是另外一个话题了。Mr. Bennet made no answer.班纳特先生没有理睬她。没有理睬她:made no answer或者还可以翻译成:一言不发,没有说话。我们一般会说:did not answer, did not reply, made no answer是一个很灵活的表达方法了,语言也许就是这样慢慢丰富起来的吧?

把新知识,积累起来。

学习的过程,其实是一个探索的过程,其乐无穷!

1 2 3 4 5